Оригинал статьи: Align Parallel Texts and Help Improve Google Translate
При выборе в Перевод[чик]е (Google Translate) таких пар языков, как «французский — английский» и «немецкий — английский», внизу страницы выводится предложение: «Please help Google Translate improve quality for your language here» (‘Помогите, пожалуйста, улучшить качество работы Переводчика Google для вашего языка’). Ссылка ведёт на страницу с заданиями для направления «французский → английский» и для направления «немецкий → английский».
Чтобы усовершенствовать работу Переводчика, предлагается сделать следующее: «Выберите в переведённом предложении то слово, которое соответствует выделенному слову оригинального предложения».
Вероятно, тексты в этом эксперименте взяты из профессиональных переводов и используются для обучения Переводчика; в частности, эксперимент помогает Google Translate улучшить пословное соответствие в корпусе параллельных текстов Google.
В направлении «английский → немецкий» также можно выбрать задачу «Select all good translations of the following term» (‘Выберите все хорошие переводы для следующего термина’).
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Этот пост можно прокомментировать на +странице блога «Жизнь с Google» по адресу, указанному в комментарии выше.
(Комментарии блога используются только для ссылок на сообщения в ленте +ЖсG.)
Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.